Uma certeza nos anima e uma esperança nos leva adianta: o amor pelos pobres dessa terra nos aproxima de Deus e faz nosso trabalho ser constante.
Assim como para Jesus fez sentido nascer pobre na periferia de Belém, encontramos o sentido de viver na doação inteira aos mais amados de Deus.
A ação de Jesus entre os pequenos incentiva a nossa vida.
Somos felizes à medida que servimos.
Nós somos o que fazemos.
Nosso testemunho vem da forma como vivemos.
Somos fortes em Deus, mesmo quando estamos fracos.
Nesse Natal, eu te faço um pedido: pensa em Jesus, criança pobre que nasceu na periferia de Belém e continua conosco por todo o próximo ano.
Muitos, nessa também periferia de Arcoverde e Maracanaú, dependem de tua ação, de tua doação.
Feliz Natal, nós te desejamos, para ontem, para hoje, para sempre.
Deste seu irmão e servo,
In Christo
Padre Airton
Questionador tem sido sempre o nascimento de uma criança na periferia das pequenas cidades e nos grandes centros.
Ao nascimento de Jesus, na periferia de Belém, ninguém foi indiferente.
Questionadora presença foi a de Jesus para pastores e reis, súditos e hebreus, plebeus e todo o povo de seu tempo.
Embora tivesse sido enviado para o povo seu, foi somente reconhecido onde o amor se havia estabelecido, cultuadamente mantido.
Amor capaz de transformar é tão somente aquele que vem pelo viés de partilhar.
Assim tem sido.
Entre aqueles que o compartilham, porque o vivem, o amor tem se mantido através dos séculos.
Em nome de todas as crianças nascidas nas periferias, em nome de todos os esquecidos, pois, sem lugar; em nome da presença questionadora do menino Jesus, “Luz da luz”, eu lhes desejo um Feliz Natal.
Da periferia da Rua do Lixo em Arcoverde, PE.
Deste seu irmão e servo,
In Christo
Padre Airton
English
The birth of a child in the outskirts of small towns near big urban centers is and has always been an event that arose curiosity and provoked questions.
Similarly, no one was indifferent to Jesus’ birth in the little town of Bethlehem.
His presence amazed and provoked both shepherds and kings, subjects and Hebrews, and all of his people.
Though He was sent to all his people, he was recognized only in places where love has taken root and was cherished.
None but shared love is capable of transforming hearts.
And among those who have learned to share because they live life’s of love, love has developed through the ages as an everlasting value.
On behalf of all children born in the outskirts of small towns, on behalf of all those who are marginalized, who have no place to be, on behalf of the Child,
He who is “Light born from Light”,
I wish you a Merry Christmas from Rubbish Street, in this town of Arcoverde, PE.
Your Brother and Servant
In Christ
Father Airton Freire
Français
La naissance d’un enfant dans la périphérie des villes satellites des grands centres urbains a toujours suscité la curiosité, voire des questions.
De même, personne n’a été indifférent à la naissance de Jésus dans la périphérie de Bethléhem.
Sa présence interpella les bergers et les rois, leurs sujets, les hébreux, la plèbe et tout le peuple de son temps.
Ayant été envoyé à son peuple, il ne fut, cependant, reconnu que dans les lieux où l’amour s’était établi et où était cultivé. Il n’y a que l’amour qui s’exprime en partage qui soit capable de transformer les coeurs. Il a toujours été ainsi. Et, parmi ceux qui le partagent, parce qu’ils en vivent, l’amour a pu se déployer au long des siècles.
Au nom de tous les enfants nés dans les périphéries, au nom donc de tous les oubliés, de tous les sans-lieu, au nom de la présence de l’Enfant Jésus qui nous questionne, Lui qui est « Lumière né de la Lumière », je vous souhaite à tous un Joyeux Noel, depuis cette périphérie de la Rua do
Lixo, Arcoverde, PE.
De votre Frère e Serviteur
le Père Airton Freire
Italiano
La nascita di um bimbo nella periferia dei piccoli nuclei, presso i grandi centri urbani há sempre suscitato curiositá e domande.
Né fu diversa la nascita di Gesú, nella periferia di Betlemme, alla quale nessuno rimase indifferente.
La presenza di Gesú interpelló i pastori e i re, i sudditi, gli ebrei ed i plebei e tutto il popolo del suo tempo.
Pur essendo stato inviato al suo popolo, Gesú fu riconosciuto soltanto da coloro che coltivavano l’amore, e lá dove l’ amore si stabilí.
Solo l’ amore condiviso é capace di trasformare. Cosí é sempre stato. E fra coloro che condividono l’ amore perché ne vivono, l’amore si é mantenuto nel corso dei secoli.
In nome di ogni bambino nato nelle periferie delle cittá, in nome di tutti i dimenticati, di tutti i senza-luogo, in nome, infine, della presenza interrogante del Bambino Gesú, “Luce da Luce”, vi auguro Buon Natale!
Dalla periferia della Rua do Lixo, Arcoverde, PE.
Da questo vostro fratello e servo,
Padre Airton Freire
Deutsch
Die Geburt eines Kindes in den ärmlichen Vorstädten großer Metropolen ist schon immer ein Infragestellen gewesen.
Die Geburt von Jesus in der Peripherie von Bethlehem war niemandem egal.
Die Anwesenheit von Jesus war ein Infragestellen von Hirten und Königen,
Untergebenen und Herrschenden, dem Pöbel und der gesamten Bevölkerung seiner Zeit.
Obwohl er zu seinem eigenen Volk geschickt worden war, wurde er nur dort erkannt, wo
Liebe war und diese praktiziert wurde.
Nur Liebe, die durch Teilen entsteht, kann Veränderungen bewirken. So war es immer.
Und durch diejenigen, die diese Liebe während ihres Lebens teilen, überdauert sie seit Jahrhunderten.
Im Namen aller Kinder, die in Armut geboren wurden;im Namen aller Vergessenen und Ausgestoßenen;
im Namen der unbequemen Anwesenheit des kleinen Jesus, dem “Licht aller Lichter”,wünsche ich Ihnen eine Frohe Weihnacht, von den
Rändern der Rua do Lixo, in Arcoverde, Pernambuco.
Von Ihrem Bruder und Diener
In Christus
Pater Airton